[中日两国字同意异 第]

看到熟悉的汉字,是不是觉得很亲切。但是它真的是我们所了解的意思吗?让我们一起看看吧!

よく知っている漢字を見たら、とても親しみがあるとは思いませんか。しかし、それは本当に私たちが知っている全ての意味でしょうか。それでは早速見てみましょう!

01

【大方】

大方(おおかた):大部分,大体,大致

大方(dà fang):(言谈、举止)自然;不拘束–[(物腰・振る舞い)自然,拘束しない]

  • 出席本次会议的人大部分是男性。
  • 今回会議の出席者の大方は男性だ。
  • 她是位大方的女孩。
  • 彼女は気前の良い女の子です。
02

【差别】

差別(さべつ):差异,区别,区分,歧视,区别对待

差别(chā bié ):形式或内容上的不同–[形式や内容の違い]

  • 他从来不歧视任何人。
  • 彼は決して人を差別しない
  • 这两篇作文写的没什么差别。
  • この二つの作文は大して変わらない。
03

【手心】

手心(てごころ):斟酌,分寸,裁夺

手心(shǒu xīn ):手掌的中心部分–[手のひらの中心部分]

  • 行个方便。
  • 手心を加える。
  • 我的女儿把小鸟捧在手心里。
  • 私の娘は小鳥を手のひらに抱えた。
04

【依赖】

依頼(いらい):请,托,委托

依赖(yī lài ):依靠某种人或事物而不能自立或自给–[ある人や物事によって自立できない、あるいは自給できない]

  • 我托朋友把信送去了。
  • 友達に依頼して手紙を届けてもらった。
  • 我太依赖父母了。
  • 私は両親に頼り過ぎてしまいます。
05

【格式】

格式(かくしき):资格,地位

格式(gé shi ):一定的规格式样–[一定の仕様]

  • 那户人家的门第很高。
  • あの家は格式が高いです。
  • 请问写信的格式是什么。
  • すみません、手紙の書式は何ですか。
以上的内容大家明白了吗,不要因为汉字闹出误会。

みなさん以上の内容は分かりましたか。どうか、漢字が元で意味を勘違いしないでくださいね。

每周一遍绕口令

週に一回早口言葉

墙       上     挂   面    鼓

qiáng  shàng  guà  miàn  gǔ

鼓    上     画    老   虎

gǔ  shàng   huà   lǎo   hǔ

老   虎   抓    破   鼓

lǎo  hǔ  zhuā  pò   gǔ

拿   块   布   来    补

ná  kuài  bù    lái     bǔ

不   知   是   布   补  鼓

bù  zhī  shì   bù    bǔ  gǔ

还   是   布   补   虎

hái  shì  bù   bǔ    hǔ

ショーバ中国語センター 校舎案内:

Webレッスン
受講方法 | Classinオンラインレッスンお勧めの理由 | スマートフォン、タブレットやパソコンどちらも受講可能で、時間&場所制限無し、Webレッスンと対面レッスンを自由自在に切替可能。またクラウドストレージ(Cloud Storage)機能、自動録画機能付きなど。

Website |

https://www.shuoba.jp/weblesson/

中国国内校舎

北京建国门校 | 北京市朝阳区建国门外大街22号赛特广场1F
北京亮马桥校 | 北京市朝阳区新源里西20号金尚源JinShang 2F天津泰达大厦校 | 天津市河西区ー解放南路256号 泰達大厦 3F

Website | https://www.shuoba.jp/

Tel | +86 13811563101

E-mail | info@shuoba.net.cn

日本校舎
日本東京日本橋校 | 東京都千代田区鍛冶町1-10-6 BIZSMART 神田5階Website | https://www.shuoba.jp/Tel | 03-6868-3962

E-mail | contact@shuoba.jp