过年,就是一个不断“抢”的过程。
年越しとは、絶え間なく熱を入れることの連続だと思います。
子供の頃、年越しを待ちきれず一足先に新しい服を着たり春聯(しゅんれん)を貼ったりしていました。元旦の朝には誰よりも早く爆竹に火をつけ、お年玉をもらうために先を争うようにして家族に新年の挨拶をしていました。
大人になり、春節が近づくと真っ先に帰省する為のチケットを買い、残業をしながら何とか帰省前に全ての仕事を片づけたり、両親に春節用のお土産を買うため各ネット販売のチャンネルを凝視しながら即座に買える体制を整えていました。
如果说,小时候抢的是看得见的愿望,那长大后,抢的就是时间、责任和担当。
仮に子どもの頃に熱を入れていたのは目に見える願望だとしたら、大人になって熱を入れたのは時間と責任だと言えます。
如今,随着移动互联网全面深入生活,“抢红包”成了家庭团聚、欢声笑语的代名词。花样百出的玩法,使抢红包成了春节的新仪式。在一轮轮“抢”的过程中,我们获得了祝福,也获得了过年的热闹。
現在インターネットが日常で広く浸透するにつれて、携帯電話を使った「お年玉争奪戦」が家族団欒のできるエンターテイメントの代名詞になりました。遊び方は様々で、お年玉争奪戦は春節の新しい行事の一つとなりました。こうした一連の熱を入れた争奪戦は私たちに幸福を感じさせ、年を越す賑やかさを与えてくれました。
如今每到年关,人们都会感叹年味儿变淡。物质充沛的年代里,人们确实更容易获得满足,快乐的阈值也在不断被抬高。
現在では、年の瀬になると人々は正月の雰囲気が薄れてきたと嘆きます。確かに豊かになって物に溢れたこの現代では自身を満足させる方法はいくらでもあり、その要求値も絶えず高まっています。
但无论如何,只要依旧怀有对未来的期待,依然可以在每一个“年”到来时,铆足劲儿去“抢”,年味儿就不会真正消失,生活也不会就是一潭死水。保持住那些兴冲冲的状态,终究会“抢”出一个精彩的年。
しかし、いずれにしても未来に対する希望さえ持っていれば、「新年」の到来の際に依然として熱を入れることで新年本来の雰囲気も消えることはなく、日常も代り映えのないものにはなりません。熱を入れ続けることで素晴らしい1年をつかみ取ることができるでしょう。
ショーバ中国語センター 校舎案内:
Website |
https://www.shuoba.jp/weblesson/
中国国内校舎
Website | https://www.shuoba.jp/
Tel | +86 13811563101
E-mail | info@shuoba.net.cn
E-mail | contact@shuoba.jp