在刚刚过去的这个春节,你收到红包了吗?还是发给谁红包了呢?对于中国人来说,“春晚,饺子,家人”是在春节中缺一不可的!红包作为传递心意的一种方式,更是为美好的节日增添了一份喜悦。
春節が過ぎたばかりですが、みなさんは紅包を誰かからもらいましたか。それとも誰かに紅包をあげましたか。中国人にとって、「春晩(伝統の年越し番組)」、「餃子」、「家族」はいずれも春節期間には欠かせません。紅包は気持ちを相手に伝える方法の一つで特別な日に更なる喜びを添えてくれます。
春节期间,我去取包裹的时候,在屏幕上就发现了这个!
哈哈,节日里的红包总是那么“显眼”。
快来和我一起看看,都说了什么吧?
春節のある日、私が荷物を引き取りに行った際にロッカーの液晶画面にある文字を発見しました。
ハハッ、この期間での紅包という2文字はとても目に入りやすいです。
何と表記されていたのか一緒に見てみましょう。
注:「紅包」とは、祝い事などの際に赤い祝儀袋に包んで渡すご祝儀である。
扫码:扫描二维码。QRコードをスキャンする。
参与:参加(事务的计划,讨论,处理),书面语。(事務の計画、討論、処理)に参加する。書き言葉。
- 你们之间的事我不参与。
- あなたたちの問題には介入しません。
- 校长也参与了这次庆祝活动。
- 校長もこのお祝いに参加しました。
领取:取得发给的东西。支給された物を受け取る。
福利:本意指公司员工的间接报酬。也可表示在生活上得到利益。会社員の間接報酬という意味で、生活の上で利益を得るという意味もある。
- 这家公司的福利待遇很好。
- この会社の福利厚生はとても良いです。
- 我们需要有一个完善的体制,保证每个孤儿
都可以享受到国家的福利。
- 全ての孤児が国の福祉を受けられる
ように、完璧な体制が必要です。
瞅:看。見る。
啥:什么。何。
- 他瞅了一眼就出去了,什么都没说。
- 彼はちらっと見て何も言わず出て行った。
- 我在床上躺了一下午,啥也没干。
- 午後はベッドで横になっていて、
何もしませんでした。
带着满满的祝福,开始新一年的生活吧!
祝福大家牛年大吉!
早く紅包を受け取りましょう。
たくさんの幸福を持って、新しい一年を過ごしましょう。
丑の年、みなさまのご多幸お祈り申し上げます。
ショーバ中国語センター 校舎案内:
Website |
https://www.shuoba.jp/weblesson/
中国国内校舎
Website | https://www.shuoba.jp/
Tel | +86 13811563101
E-mail | info@shuoba.net.cn
E-mail | contact@shuoba.jp